aucun rapport avec les inconnus lol.
Dans l'idée je suis d accore avec toi mais dans ce cas que pense tu des titres des films asiatique en Mandarin , Japonais, de l’Europe du nord et j'en passe ... devons nous les traduire ? ou ceux ci doivent rester incompréhensible ?
un film comme Dunkirk / Dunkerque doit il avoir le titre anglais donc original ou le titre français, qui est le nom de la ville telle qu'elle ?
revenons a nos montons un films comme Pirates est un film de studio qui le distribue également. il y a clairement aucun réel intérêt a changer le nom ( a contrario de Moana / Vaiana) alors qui aurait aussi très bien pu trouver un nom qui colle partout dans le monde.
le titre qu'il soit américain et monde colle très bien au filme en anglais et pour une fois je trouve même le titre monde mieux. (mais question de gout)
mais après ce que les collectionneurs pense cela est une infime partie des personnes qui achètent les produits donc je pense que les studios s'en moque un peux.
j'ai pas vu ton poste sur les Diseny FNAC..
il n'y as pas de hache de guerre, je suis pour des films regarder dans la langue d'origine et donc forcement les titre d'origine.
mais après sur ce cas la et connaissant Disney cela ne me pause aucun problème à part mon port feuille ou je dois passer a la caisse pour les différentes versions. (souvent les bestbuy ou target sont bien en dessus des autres, je met de coté les éditions limité asiatique)